sábado

Real Visceralista

Soñe que encontraba a Roberto Bolaño sentado, tomando un café en Santiago. Todos parecían ignorar su presencia lo que no me extrañó en un país cuya gente suele no saber mucho de escritores. Estando cierto de su muerte aunque sintiendo el peso de la oportunidad me le acercaba algo sorprendido con un libro suyo bajo el brazo. Al percibir mi presencia me mira y regala una sonrisa amable mientras piteaba su pucho con sabiduría. Me sentaba junto a él, y un segundo antes de despertar alcanzo a preguntarle, "¿que hay detrás de la ventana Roberto?"

Cuando a Roberto Bolaño le preguntaron ¿Cuál es el rasgo chileno que menos toleras? la ingratitud dijo sin vacilar, aunque no se refirió a si mismo, "...el poco valor que se le da a la obra de Dittborn, el organizador del Mundial del 62...."

Han pasado ya casi 4 años desde su muerte. No deja de sorprender que en Chile Bolaño vaya de a poco quedando olvidado en la categoría del chileno-medio-mexicano que hizo carrera afuera y que murió en España. Bolaño, a pesar de la ingratitud, nunca dejó de ser chileno y su obra es la mejor prueba. Él mismo responde a revista Paula (una de las pocas publicaciones que tuvo la delicadeza de invitarlo a Chile) "Yo escribo sobre Chile, entre otras razones, porque soy chileno."

Mientras en Chile la figura de Bolaño se desvanece en el olvido, en el mundo angloparlante el mito Bolaño se agiganta con la publicación en inglés de su más premiada creación "Los Detectives Salvajes", recibiendo la crítica de periódicos como el New York Times y el Washington Post como una obra imprescindible en una industria reacia a destacar libros traducidos. No son simples críticas literarias, en ambos casos son extensos reportajes que alaban la vida y obra de Bolaño con especial destaque en los Detectives Salvajes lanzada recién este mes de Abril. En varios de los artículos abajo se destaca a Bolaño como el más influyente escritor de latinoamerica en años.
New York Times - The Real Visceralist, Domingo 15 de Abril de 2007, contiene una extensa crítica a la traducción de Detectives Salvajes al inglés.
New York Times - A Writer whose postumous Novels Crowns an Illustruous Carrer, 9 de Agosto del 2005, donde se anuncia que "Los Detectives Salvajes" será traducida al inglés. Tambien más recientemente este periódico hizo una crítica a la recopilación de cuentos de Bolaño traducida al inglés "Last Evenings on Earth", donde la periodista afirma que tal como nunca olvidará donde estuvo cuando leyó Methamorphosis de Kafka, jamás se olvidará donde estuvo cuando leyó a Bolaño por primera vez. Especificamente hacia mención al cuento "Gómez Palacio" del autor Chileno.
Washington Post - A Writer Crosses Over, 8 de Abril 2007, sobre la publicación de Detectives Salvajes en inglés.

En Argentina, país de vasta tradición literária, se publicó el estupendo artículo "Nadie es Profeta en su Tierra", en el excelente Página/12, el domingo 8 de Abril recién pasado. El autor se pregunta ¿Como se lee a Bolaño en Chile? y analiza el peso de su legado, concluyendo que al parecer en Chile se tiene escasa idea del valor de la herencia Bolaño en la literatura latinoamericana.

El respeto de la elite literaria norteamericana por Bolaño nace mucho antes de Detectives Salvages. La siempre precursora revista The New Yorker publicó dos de sus cuentos en el 2005, "Últimos Atardeceres en la Tierra" y "Gómez Palacio". Esta revista es una de las más antiguas y de prestigio del país (1925). En su edición del 26 de Marzo recién pasado, publicó en su sección "Critics At Large", un artículo de 7 hojas llamado "Vagabonds: Roberto Bolaño and his Fractured Masterpiece", donde alterna pasajes de Detectives con episodios en la vida de Bolaño, desde su infancia, los roces con el mundillo literario latinoamericano, su enfermedad y su productividad literaria "puede escribir por 48 horas seguidas hasta colapsar", destaca el admirado periodista. Se recoge su opinión hacia junio del 2003 habiendo terminado la escritura de su obra magna "2666" donde sostiene que corregirá la novela de 1000 páginas que tiene terminada apenas termine su operación de hígado, "soy tercero en la lista para recibir un trasplante" habría sostenido un ilusionado Bolaño. Un mes después fallece. El extenso artículo termina definiendo el estilo Bolaño como debe respetuosamente ser definido: "es un estilo merecedor de un propio nombre: real visceralismo", un invento del mismo autor.

6 comentarios:

Dr. Strangelove dijo...

Bueno lo de Bolaño Reta. Aquí tienes un regalo por si ya no lo conoces: puedes ver/bajar un video entrevista a el (o bien el formato MP3 de la misma)pinchando el enlace a continuación.

http://es.arcoiris.tv/modules.php?name=Search&testo=Roberto+Bola%F1o&tipo=testo

El Doc

Montserrat Nicolás dijo...

el bolaño y sus fans...por algo será que sus ávidos lectores son también pensantes...
cuándo me devuelvas el Fausto de Claude, te paso el 2666...si es que ya no lo tienes...
curves

Montserrat Nicolás dijo...

aha.
el doc deja comentarios en la bita pero no en las curvas!?
santo machismo!
male looooooove...

c.

Jaime Ceresa® dijo...

Te suenan los nombre de Neruda y Mistral??? Bueno, es un poco de lo mismo no.-

Cuídate.-

feña dijo...

qué estás hablando, si Neruda es un tipo que todo el mundo alaba, la ingratitud le pega a la Mistral, no a Neruda

Anónimo dijo...

No sé si sucederá en otros países...pero en Chile ocurre que hay una especie de admiración post-mortem por los artistas que ya han fallecido como una forma de compensar el olvido que tuvieron gran parte de su carrera.

Bolaño tiene razón en cuanto a la obra de Carlos Dittborn...más allá del fútbol, no pasa el reconocimiento a una persona que se la jugó entera por un acontecimiento que remeció a la sociedad chilena.

En cierto sentido, a Bolaño le pasa casi como a Huidobro en su tiempo...ni siquiera recibió el Premio Nacional de Literatura aunque la Academia Irlandesa postulaba ante su par sueca la candidatura de Vicente al Nóbel.

Saludos cordiales.

Amung us

Google News Chile - Chile